Всім привіт!
Сьогодні зранку по радіо сказали, що в українській мові слово "РИБАЛКА" це людина, що займається ловленням риби, тобто "РИБАЛЬСТВОМ".; ще є слово "РИБАЦТВО" в приблизно схожому значенні, але більш загально.
Що скажете?
Інше ⇒ РИЬАЛКА vs РИБАЛЬСТВО
-
- Чемпіон України (короп – 2013/14 ), Володар Кубку України (короп – 2013), Віце-Чемпіон України (короп – 2013/14, особ. залік), II місце КУ (короп - 2014).
- Повідомлень: 621
- З нами з: 14 лютого 2009 21:19
- Справжнє ім'я: Александр
Re: РИЬАЛКА vs РИБАЛЬСТВО
Как же тогда перевести с русского языка.
"Я был на рыбалке"----"Я був на РИБАЛЦІ" (тоесть на рыболове?)
ИМХО Просто прикол
"Я был на рыбалке"----"Я був на РИБАЛЦІ" (тоесть на рыболове?)
ИМХО Просто прикол
-
- Керівник напрямку Мормишка, Чемпіон України (мормишка - 2011), Бронзовий призер Кубку України (мормишка - 2012)
- Повідомлень: 1531
- З нами з: 15 лютого 2009 01:30
- Справжнє ім'я: Віктор
- Звідки: ФРС ВО м. Луцьк
Re: РИЬАЛКА vs РИБАЛЬСТВО
PaNZeR +1
Правильний переклад- був на риболовлі. Це звичайно, літературно, розмовна мова допускає варіанти, а тим більше інтернет ( йа рыбалко!). Свідоме порушення в друкованому виданні не є добре.
Правильний переклад- був на риболовлі. Це звичайно, літературно, розмовна мова допускає варіанти, а тим більше інтернет ( йа рыбалко!). Свідоме порушення в друкованому виданні не є добре.
-
- Керівник спінінгового напрямку. Чемпіон України - 2014 р. (Береговий спінінг)
- Повідомлень: 3351
- З нами з: 13 лютого 2009 22:55
- Справжнє ім'я: Віталій
Re: РИЬАЛКА vs РИБАЛЬСТВО
- думка вірна, погоджуюсь!PaNZeR писав:Всім привіт!
Сьогодні зранку по радіо сказали, що в українській мові слово "РИБАЛКА" це людина, що займається ловленням риби, тобто "РИБАЛЬСТВОМ".; ще є слово "РИБАЦТВО" в приблизно схожому значенні, але більш загально.
Що скажете?
Ще було б добре побачити кілька гарних звітів про рибалку (риболовлю) і також ...
Нічого особистого - виключно про рибалку (риболовлю).